NOWY TESTAMENT NPD, czerwona, suwak i paginatory

210,00 

Brak w magazynie

DOBRA WIADOMOŚĆ O RATUNKU W CHRYSTUSIE

(Nowy Testament we współczesnym języku polskim)
Nowy Przekład Dynamiczny

Format: 162 x 231 mm
Papier: biblijny w kolorze kremowym
Liczba stron: 1424 plus 8 kolorowych stron z mapami
Oprawa: miękka, szyta, narożniki zaokrąglone, złocone brzegi, dwie tasiemki, z paginatorami ułatwiającymi odnajdywanie ksiąg biblijnych i suwakiem zamykającym oprawę
Rodzaj okładki: ze skóry ekologicznej PU, czerwona

Jedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.

Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:

6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,
15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),
8 kolorowych map,
264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:
rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,
rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,
zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,
wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,
rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,
omówienia wybranych atrybutów Boga
oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.

Z WYPOWIEDZI CZYTELNIKÓW:

„NPD to najbardziej niereligijny i najbardziej Chrystocentryczny przekład Biblii, jaki dotąd spotkałem.”

„NPD jest tłumaczeniem znakomicie ukazującym prawdziwy charakter Boga.”

„Po przeczytaniu NPD jestem tak zbudowany i zachęcony, że trudno mi wrócić do innych przekładów Pisma św.”

PRZEKŁAD DYNAMICZNY TO METODA TŁUMACZENIA, W KTÓREJ ZACHOWANIE WIERNOŚCI GŁÓWNEJ MYŚLI PRZEKAZU (W KONTEKŚCIE, W JAKIM WYSTĘPUJE) MA WYŻSZY PRIORYTET NIŻ LITERALNA DOSŁOWNOŚĆ SEMANTYCZNA. Z UWAGI NA TO PRZEKŁAD DYNAMICZNY MIEJSCAMI NIE MA CHARAKTERU DOSŁOWNEGO, LECZ INTERPRETACYJNY.

Wydawca

Vocatio

Shopping Cart